ÇİÇEK AYINIÑ ŞİİRİ: GAZEL / BORA GAZİ GERAY HAN

 

                                                                                      Gazel

                                                                         Râyete meyl iderüz kâmet-i dil-cû yerine
                                                                         Tuğa dil bağlamışuz kâkül-i hoş-bû yerine

                                                                         Heves-i tîr ü kemân çıkmadı dilden aslâ
                                                                         Nâvek-i gamze-i dil-sûz ile ebrû yerine

                                                                         Sürerüz tîğimüzün zevk u safâsın her dem
                                                                         Sîm-tenlerle olan lezzet-i pehlû yerine

                                                                         Gerden-i tevsen-i zîbâda kutâs-ı dil-bend
                                                                         Bağladı gönlümüzi zülf ile gîsû yerine

                                                                         Severüz esb-i hüner-mend-i sabâ-reftârı
                                                                         Bir perî-şekl sanem bir gözi âhû yerine

                                                                         Gönlümüz şâhid-i zîbâ-yı cihâda virdük
                                                                         Dilber-i mâh-ruh u yâr-ı perî-rû yerine

                                                                         Seferin cevri çok ümmîd-i vefâyile velî
                                                                         Olduk âşüftesi bir şûh-ı cefâ-cû yerine

                                                                         Olmışuz cân ile billâh Gazâyî teşne
                                                                         Kanını düşmen-i mülkün içerüz su yerine

 

 


Qırımtatarca meali

Göñülge hoş kelgen sevgiliniñ boyuna degil, sancaqqa meyil etemiz
Hoş qoqulı perçem yerine tuğğa göñül bağlağanmız

Oq ve yay avesi asla göñlümizden  çıqmadı
Göñülge batqan o baqış ile qaş yerine

Her zaman qılıçımıznıñ zevq ve sefasını sürermiz
Parlaq teñli sevgilinen yan-yana bulunmaq tadı yerine

Tik başlı ve güzel bir atnıñ boynundaki göñül bağlağan kutas (işaret)
Bağladı göñlümizni (sevgiliniñ) saçları ve perçemi yerine

Sabah rüzgârı kibi ünerli salınğan atnı sevemiz
Perige beñzegen bir ceyran közlü güzel qadın yerine

Göñlümizni din oğruna cenkniñ güzelligine berdik
Ay yanaqlı, peri yüzlü sevgili yerine

Seferniñ belâsı çoq (ama) vefa ümüdi ile dost olıp
Eziyet etken (cazibeli) bir qadın yerine (cenkniñ) deli kibi sevgilisi oldıq

Ey Gâzâyi, canımızle billâhi buña (gazağa, cenkke) suvsağanmız
Suv yerine devlet duşmanınıñ qanını içermiz   


Türkçe Meâli

Gönle hoş gelen sevgilinin boyuna değil, sancağa (sancağın gönderine) meylederiz
Hoş kokulu kâkül yerine tuğa (tuğ at kuyruğundan yapılır, bunu söylüyor) gönül bağlamışız

Ok ve yay hevesi asla gönlümüzden çıkmadı
Gönle batan o bakış ile kaş yerine

Her zaman kılıcımızın zevk ve sefasını süreriz
Parlak tenli sevgiliyle yan yana bulunma tadı yerine (kılıç ile sevgilinin parlak tenini karşılaştırıyor) 

Dik başlı ve güzel bir atın boynundaki gönül bağlayan kutas (at boynuna bağlanan alamet)
Bağladı gönlümüzü (sevgilinin) saçları ve kâkül yerine

 Sabah rüzgârı gibi hünerli salınan atı severiz
Periye benzeyen bir ahu gözlü  güzel kadın yerine

Gönlümüzü din uğruna savaşın güzelliğine verdik
Ay yanaklı, peri yüzlü sevgili yerine

Seferin sıkıntısı çok (ama) vefa ümidiyle dost olup
Eziyet eden şuh bir kadın yerine (savaşın) çıldırırcasına sevgilisi olduk

Ey Gâzâyi, canımızla billâhi buna (gazaya, savaşa) susamışız
Su yerine devlet düşmanının kanını içeriz   

 

Luğat

Râyet : Bayrak, âlem, sancak
Kâmet-i dil-cû : Gönül çeken, hoşa giden boy
Kâkül-i hoş-bû : Hoş kokulu kakül
Heves-i tîr ü kemân : Ok ve yay arzusu.
Nâvek-i gamze-i dil-sûz : Gönle batan bakış, delici bakış
Ebrû : Kaş
Tîğ : Kılıç
Sîm-ten : Gümüş tenli, parlak tenli
Lezzet-i pehlû : Yan yana bulunma, kucaklaşma tadı
Gerden-i tevsen-i zîbâ : Güzel ve dik başlı bir atın boynu
Kutâs : Bir nevi işaretdir, at gerdanına asılan alamet (Türkistan'da Tibet yöresinde yetişen ve yak denen uzun kıllı bir cins öküzün kuyruğundan yapılan tuğ)
Kutâs-ı dil-bend : Gönlü bağlayan kutas
Zülf : Yüzün iki yanından sarkan saç lülesi.
Gîsû : Omuza dökülen saç, uzun saç, saç örgüsü, kâhkül.
Esb-i hüner-mend-i : Hünerli at, becerikli at
Sabâ-reftârı : Sabah rüzgârı
Perî-şekl : Periye benzeyen
Sanem : Güzel kadın
Şâhid-i zîbâ : Yakışıklı güzel.
Cihâd : Din uğruna düşmanla savaşma
Dilber-i mâh-ruh : Ay yanaklı güzel
Yâr-ı perî-rû : Peri yüzlü sevgili
Cevr : Haksızlık, ezâ, cefâ, eziyet, gadir, zulüm; sitem
Ümmîd-i vefâyile velî : Vefa ümidi ile dost
Âşüfte : 1) Çıldırırcasına seven, 2) Hafifmeşrep kadın
Şûh-ı cefâ-cû : Cefa eden şuh bir kadın
Teşne : 1) Susamış, 2) Çok istekli, hazır
Düşmen-i mülk : Devlet düşmanı


 

 

Pin It
  • Gösterim: 522